第3章 英汉翻译中的词汇 翻译ppt课件.ppt
《第3章 英汉翻译中的词汇 翻译ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第3章 英汉翻译中的词汇 翻译ppt课件.ppt(28页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Review,翻译文体原语&译语 文化内翻译语言内翻译 跨文化翻译跨语言翻译商务英语翻译,直译 literal translation;word-for-word translation意译 free translatione.g.1.Its a Smoke Free Area.直译:这是个自由吸烟区。意译:这是个无烟区。e.g.2.Shakespeare put his hometown on the map.直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。意译:莎士比亚使他的家乡声名远扬。,第三章 英汉翻译中的词语翻译,教学要点与要求:1、词语翻译的注意事项2、英汉词语和汉语词语在表达上的差异,3.
2、1 词语翻译的注意事项3.1.1常用词的翻译(切忌望文生义),Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a car or home,to qualify for a college scholarship,to secure a credit card,or to obtain a bank loan.Large corporations are accountable to their stockholders,to government agencies,and to th
3、e public.通常,个人为了买车、买房,为了获得大学奖学金、申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资料。大公司有责任向其股东、政府机构和广大公众说明公司的财务状况。,3.1.1(切忌望文生义),busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heart man 换心人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date(由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”),3.1
4、.1(切忌望文生义),dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark/s 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”),service station加油站(不是“服务站”)rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)A dead duck很可能会失败的计划、想法等,3.1.1(切忌望文生义),sporting house
5、 妓院(不是“体育室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”),black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal(作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”),3.1.2 勤查字典,注
6、意一词多义,He is the last man to come.他是最后来的。He is the last man to do it.他决不会干那件事。He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。He should be the last(man)to blame.怎么也不该怪他。He is the last man to consult.根本不宜找他商量。This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。She is the last person Id
7、 expect to meet in a disco.我万万没想到会在迪斯科舞厅中见到她。,3.1.3 词语的感情色彩,“Using the right word at the right time is rather like wearing appropriate clothing for the occasion:it is a courtesy to others,and a favor to yourself-a matter of presenting yourself well in the eyes of the world.”Johson:Dictionaries are l
8、ike watches:the worst is better than none,and the best cannot be expected to go quite true.Mark Twain:The difference between the right word and the almost-right word is as great as that between lighting and the lighting bug“用词准确与用词几乎准确,这两者之间的差异就如闪电与萤火虫之间的差异。”(用词准确与用词几乎准确,二者之间的差异就如同闪电之光和萤火虫放屁之异。),3.1
9、.3 词语的感情色彩,depression对心理学家、经济学家或地质学家来说,含义各不相同:He is in a state of deep depression as a result of his setback latest experiment.The depression first hit almost all the small and medium-sized enterprises.Transportation was at a standstill caused by the depressions in the highways after the earthquake
10、in that area.,3.1.3 词语的感情色彩,The old couple made a persistent effort to search for their daughter lost in the war.这对年老的夫妇执着地寻找着他们在战争中丢失的女儿。She was vexed by the persistent ringing of the phone.她被没完没了的电话铃声搞得心烦意乱。Many people think that he is one of the most ambitious politicians of our times.很多人认为他是现今最有
11、野心的政客之一。Although he is very young,he is very ambitious in his research work.他虽然很年轻,但是在研究工作中很有雄心壮志。,3.1.4 注意词语使用的语体,词语的语体体现了语言的语域(register)。英语词语分为五种语体:hyperformal formal normal informal hyperinformal,超正式体正式体普通体非正式体 超非正式体。汉语词语分为三种语体:书面体、普通体和口语体,3.1.4 注意词语使用的语体,the fate of men is as grim and bleak as t
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第3章 英汉翻译中的词汇 翻译ppt课件 英汉翻译 中的 词汇 翻译 ppt 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-2133347.html