雅信优势ppt课件.PPT
《雅信优势ppt课件.PPT》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅信优势ppt课件.PPT(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、,cat(computer aided translation)是计算机翻译领域的新名词,即计算机辅助翻译,也称为电脑协助翻译。与cad辅助设计功能类似,cat可为专业翻译提供一种方便的翻译平台,有效地提高翻译质量和工作效率。目前国内的cat专业翻译软件鲜有出台,北京雅信诚软件公司推出的产品具有代表性,其最新版本为“雅信cat40升级版”。,其因雅信cat是一个集交互翻译、翻译记忆、机器翻译于一体的专业翻译工具,即雅信cat=itmmt,其中i=inactive(交互翻译)、tm=translation memory(翻译记忆)、mt=machinetranslation(机器翻译)。mt是目
2、前许多汉化软件采用的技术,雅信cat采用的是模式结构翻译内核,是基于传统语法树与自然语法基础上的一种广义语法体系,其核心是“句型”和“类”。计算机对定义后的语法规则可以举一反三地翻译,并且可通过不断学习新的语法,逐步提高参考译文的质量。,i表示用户对翻译结果进行人工参与,可灵活选择自动翻译或半自动翻译。人机交互是对mt的一个有效补充,完全采用交互翻译的译文质量与人工笔译基本相同。tm则是专业翻译的先进技术,国外许多专业cat产品均采用这种技术。在翻译过程中,计算机可直接把人工翻译的结果存入翻译库,在下次翻译类似句式时,系统可自动提供译义,通过对翻译记忆库的不断积累来不断提高翻译质量与效率。tm
3、技术无翻译内核和词库,系统对相似或匹配的句子可进行模糊翻译,但对记忆库没有的句子则不予理会,因而无法翻译。尽管mt软件具备翻译内核,但有限的语法积累却不能满足人类语言的千变万化,对非规律语句更显得无能为力。雅信cat将三个翻译原理结合应用,集合超量词库、语法学习、句子记忆以及人机交互等特点,体现了这三者之间的优势互补的能力。,全局雅信cat20可与word建立无缝链接,界面简捷明了,更像是一个word功能扩展后的翻译平台,并可在翻译过程中保存文件格式。系统预置了23种行业词库和3种例句库。每种词库涵盖该行业较全面的技术术语;例句库为常用句型句式。译者可选择使用词库与例句库,也可自行建立新库,对
4、原库还可以添加修改。诸如在每次翻译前可预先选择一个专业库与例句库。如果要翻译的文章涉及多个专业,比如机械、电子等,可通过系统中“项目管理”功能,合并项目词库后进行相关专业的翻译。,与单机版相比,雅信cat20网络版增加了网上资源共享和项目管理功能。网络用户可以在网上实时共享词库和例句库等翻译资源,实现协同翻译,最大限度地提高了翻译效率。网络用户可同时对同一文件的不同部分进行翻译编辑,共享翻译库资源。此外,网络版还增加了“用户权限管理”功能,对网络用户是否利用翻译库资源、翻译结果能否存入翻译库等项目进行有效管理。在多人协同完成大型翻译项目时,为保证译文中专用词的前后一致,用户可建立翻译项目词库和
5、例句库。新版雅信提供的“项目分析”功能(其界面如图1所示),可对需要翻译文件的句子和单词总数、匹配句子和匹配句子含有的单词数及在文章中所占比例进行统计。项目管理者在这个数据基础上可对项目任务的工作量与费用有一定了解,根据匹配句子的百分比可估算出整个项目能节省的时间与费用。,在项目分发到项目组成员前,项目负责人可以通过“导出重复句子”预先将重复句子翻译后存入项目例句库,避免重复劳动,保证了翻译的一致性。导出项目例句、导出未匹配句子、导出项目词库作为项目分析的辅助功能,与“导出重复句子”相似,可有效地对例句库、生词库、未匹配句子进行管理。笔者对这些功能进行测试时发现,项目分析可估算工作量,并按一定
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 优势 ppt 课件
链接地址:https://www.31ppt.com/p-5653188.html