波斯王子 时之刃中英文剧本.docx
《波斯王子 时之刃中英文剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《波斯王子 时之刃中英文剧本.docx(241页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、波斯王子 时之刃中英文剧本传说有的生命能够穿越时空因那远古的呼唤而紧紧相连这便是命运的安排00:01:10,560 -> 00:01:13,590很久以前 在一片遥远的土地上Long ago, in a land far away,1300:01:13,980 -> 00:01:18,180一个帝国就此崛起There once rose an empire that stretched from the steppes of China1400:01:18,690 -> 00:01:20,850其疆域东起中国大地 西至地中海沿岸to the shores of the Medite
2、rranean.1500:01:23,610 -> 00:01:26,180这就是波斯帝国That empire was Persia.1600:01:27,830 -> 00:01:31,820骁勇善战 攻无不克Fierce in battle, wise in victory,1700:01:31,870 -> 00:01:35,070波斯军队所至之处 无不臣服Where the Persian sword went, order followed.1800:01:34,030 -> 00:01:36,150王城 纳萨夫1900:01:36,460 -> 00:01:4
3、1,530波斯国王沙拉曼与其弟尼缮The Persian king, Sharaman, ruled with his brother, Nnizam,2000:01:41,590 -> 00:01:45,080以忠诚与兄弟情谊为治国之本 共摄朝政upon the principles of loyalty and brotherhood.2100:01:46,800 -> 00:01:50,500国王的两个儿子令他无比欢悦The king had two sons who gave him great joy.2200:01:50,560 -> 00:01:51,750欢庆吧Re
4、joice!2300:01:52,060 -> 00:01:53,840但在众神眼中But in the eyes of the gods,2400:01:53,900 -> 00:01:57,180国王的家庭仍未完整The kings family was not yet complete,2500:01:58,570 -> 00:02:02,420直到有一天 他在纳萨夫的街道上Not until the day he witnessed a single act of courage2600:02:02,490 -> 00:02:05,770目睹了一个孤儿的英勇义举by a
5、n orphan boy from the streets of Nasaf.2700:02:05,820 -> 00:02:07,310让路Get out of the way!2800:02:17,210 -> 00:02:18,620住手Stop!2900:02:19,130 -> 00:02:20,740-快住手 -救命- Stop! - Help!3000:02:25,760 -> 00:02:28,790跑 毕斯 快跑Run! Run, Bis! Run!3100:02:35,440 -> 00:02:36,510待在这儿Stay here.3200:03:08
6、,800 -> 00:03:10,460拦住他 别让他跑了Stop him! Hes getting away!3300:03:14,640 -> 00:03:16,430放开我Let go of me!3400:03:17,650 -> 00:03:18,720给我过来Come here!3500:03:21,480 -> 00:03:24,520以国王的名义In the kings name!3600:03:31,330 -> 00:03:33,110你叫什么 孩子What is your name, boy?3700:03:33,160 -> 00:03:35,9
7、90-达斯坦 陛下 -你父母呢- Dastan, sire. - And your parents?3800:03:41,500 -> 00:03:42,580孩子Boy!3900:03:47,720 -> 00:03:49,380弟弟 带他上马Brother, take him up.4000:03:49,430 -> 00:03:51,130被眼见所感Moved by what he saw,4100:03:51,180 -> 00:03:54,380国王收养了达斯坦the king adopted the boy, Dastan, into his family.4200
8、:03:55,640 -> 00:03:57,550一个没有王族血统的儿子A son with no royal blood4300:03:58,440 -> 00:04:00,390对王位不怀任何觊觎and no eye on his throne.4400:04:01,770 -> 00:04:05,350但也许这天发生之事并非巧合But perhaps there was something else at work that day,4500:04:05,400 -> 00:04:07,690或许是冥冥之中的天意something beyond simple under
9、standing,4600:04:09,490 -> 00:04:14,230让这个出身卑微的男孩The day a boy from the unlikeliest of places became4700:04:16,410 -> 00:04:18,240成为了一位波斯王子a Prince of Persia.4800:04:18,240 -> 00:04:22,410波 斯 王 子4900:04:18,240 -> 00:04:22,410时 之 刃5000:04:28,660 -> 00:04:31,120十五年后5100:04:33,460 -> 00:04:
10、35,550波斯帝国边境5200:04:52,540 -> 00:04:56,920圣城 阿拉玛5300:04:58,750 -> 00:05:01,910传说中的阿拉玛 比想象中的更令人惊叹The fabled Alamut. Even more stunning than Id imagined.5400:05:01,960 -> 00:05:03,880别被美景迷惑 塔斯王子Dont be fooled by beauty, Prince Tus.5500:05:03,880 -> 00:05:04,700它不过就是一座城市而已Its a city like any ot
11、her.5600:05:04,710 -> 00:05:06,660安逸的环境造就软弱的人Soft countries make soft men.5700:05:06,710 -> 00:05:08,950他们堕落叛逆 现在就得付出代价They stoop to treachery and now must pay for it.5800:05:09,010 -> 00:05:11,290父王已经明确交代 不能侵犯阿拉玛城My fathers made clear Alamuts not to be touched.5900:05:11,590 -> 00:05:13,420
12、据说它是神圣之地Some consider it sacred.6000:05:13,470 -> 00:05:15,450但既然我们睿智的父王身不在此But since our wise father isnt here,6100:05:15,450 -> 00:05:17,090这事就由我决定the decision rests with me.6200:05:17,560 -> 00:05:20,760我要与尊贵的叔叔和两个弟弟Ill have one last council with my noble uncle6300:05:21,190 -> 00:05:23,9
13、30进行最后商讨 我信任的迦瑟夫 还有and my two brothers, trusted Garsiv and.6400:05:27,440 -> 00:05:28,600达斯坦呢Wheres Dastan?6500:05:29,860 -> 00:05:32,190加油 我把整月的饷钱都押上了Come on! I bet my entire months allowance on this!6600:05:32,240 -> 00:05:33,310这真是丢人This is embarrassing!6700:05:33,360 -> 00:05:35,020-站着说话
14、不腰疼 -回去- Why dont you give it a try? - Get in there!6800:05:39,830 -> 00:05:41,240你就这点能耐吗Is that all you got?6900:05:46,460 -> 00:05:47,700达斯坦王子Prince Dastan!7000:05:49,260 -> 00:05:51,040达斯坦王子在哪儿Where is Prince Dastan?7100:05:51,510 -> 00:05:53,290达斯坦王子不在这儿Prince Dastan isnt here!7200:05:53
15、,800 -> 00:05:55,070殿下Your highness, please.7300:05:55,140 -> 00:05:57,340塔斯王子要召开一次战争议会Prince Tus has convened a war council.7400:05:57,930 -> 00:05:59,300这就来Im on my way.7500:06:03,190 -> 00:06:05,820我们的精英间谍截获了Our finest spy intercepted7600:06:05,820 -> 00:06:09,180一支离开阿拉玛的车队a caravan lea
16、ving Alamut.7700:06:10,440 -> 00:06:13,390手工最好的剑Swords of the best workmanship.7800:06:14,070 -> 00:06:15,850还有钢尖弓箭Steel-tipped arrows.7900:06:16,530 -> 00:06:20,310加上军阀卡许向阿拉玛的报酬承诺And promise of payment from the warlord Kosh to Alamut.8000:06:21,580 -> 00:06:23,820他们正向我们的敌人贩卖军火 达斯坦Theyre sel
17、ling weapons to our enemies, Dastan.8100:06:23,870 -> 00:06:26,240在卡什汗 正是这种箭害死了我的马An arrow such as this slew my horse in Koshkhan.8200:06:26,290 -> 00:06:28,740阿拉玛的街道要为此血债血偿Blood will run in Alamuts streets for this.8300:06:28,800 -> 00:06:31,190我们的士兵也可能丧命于此Or our soldiers will fall from its w
18、alls.8400:06:31,260 -> 00:06:34,830我们是受命降服卡什汗 不是进攻阿拉玛Our orders were to subdue Koshkhan, not to attack Alamut.8500:06:35,260 -> 00:06:37,170所言甚是 弟弟Wise words, little brother.8600:06:37,220 -> 00:06:39,670一旦敌人配上阿拉玛的武器Words wont stop our enemies8700:06:39,720 -> 00:06:42,550光靠说可就阻止不了他们了Once th
19、eyre armed with Alamutian blades.8800:06:57,370 -> 00:06:59,020黎明发起进攻We attack at dawn.8900:07:01,830 -> 00:07:04,230如果你决定如此 就让我做先锋Well, if thats your decision, then let me go in first.9000:07:05,460 -> 00:07:06,860你怎么想 迦瑟夫Thoughts to share, Garsiv?9100:07:06,920 -> 00:07:08,570我统帅的是波斯军队I ri
20、de at the head of the Persian army.9200:07:08,630 -> 00:07:11,020而达斯坦带领的是乌合之众Dastan leads a company of street rabble.9300:07:11,090 -> 00:07:13,790他们或许不知礼节 但他们擅于作战They may not be much for manners, but theyre pretty handy in a fight.9400:07:13,840 -> 00:07:16,510冲锋陷阵的荣誉应该归我The honour of first b
21、lood should be mine.9500:07:16,550 -> 00:07:18,000迦瑟夫 你又这么好战Garsiv, your hand is on your sword again.9600:07:18,050 -> 00:07:20,530-我就是要杀敌 -我的弟弟们啊- Where it should be! - Oh, my brothers!9700:07:21,350 -> 00:07:22,800总是这么热切Ever eager.9800:07:24,180 -> 00:07:28,930据说 阿拉玛公主的美貌无与伦比Its said the p
22、rincess of Alamut is a beauty without equal.9900:07:29,520 -> 00:07:32,060我们要行军至她宫殿 一睹芳容Well march into her palace and see for ourselves.10000:07:35,610 -> 00:07:38,350你的勇气毋庸置疑 达斯坦There can be no doubt of your courage, Dastan.10100:07:38,820 -> 00:07:40,400但你还不能应付这个But youre not ready for this
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 波斯王子 时之刃中英文剧本 中英文 剧本
链接地址:https://www.31ppt.com/p-3623304.html