阀尔沃上海阀门有限公司 人员管理制度.docx
《阀尔沃上海阀门有限公司 人员管理制度.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阀尔沃上海阀门有限公司 人员管理制度.docx(37页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、 Employee Handbook VALVOSPAIN SHANGHAI Co., Ltd.阀迩沃(上海)阀门有限公司Manual de Empleados员工手册Revisin 1/20092009年第一版Palabra del Director General总经理致词Hago uso de la palabra en representacin de Valvospain Shanghai Co., Ltd a darte la bienvenida a nuestra empresa. Somos una gran familia, esperamos que trabajes f
2、eliz en la empresa y te damos el maximo apoyo y ayuda.En este manual encontrars la mayora de las cosas que tu puedas querer saber, lo cual te ayudar a tener xito en la empresa.首先,我代表阀迩沃(上海)阀门有限公司真诚欢迎你成为我们公司的一员。这里是一个大家庭,希望你能够在公司里工作愉快,公司将尽全力给你最大的支持和帮助。在本手册中你能找到大多数你可能想了解的情况,这些信息可能帮助你在公司内取得成功。Por favor
3、lee frecuentemente este manual y recuerda preguntar cuando no entiendas algo.Modificaremos y mejoraremos este manual continuamente y dichos cambios se te daremos a conocer lo antes posible. 请经常阅读此手册。如果有不明白的地方请提出问题。公司将随时修订和改进本手册并尽早通知你。Esperamos que dicho manual pueda ayudarte a comenzar el trabajo si
4、n problemas y sinceramente esperamos que mantengas una cooperacin feliz duradera con nuestra empresa.希望本手册能帮助你顺利开始工作并且真诚希望你和本公司保持长期的愉快合作。Mikel Plazaola米高GM of Valvospain Shanghai Co. Ltd阀迩沃(上海)阀门有限公司 总经理Manual de empleados员工手册deVALVOSPAIN SHANGHAI Co., Ltd.阀迩沃(上海)阀门有限公司NDICE目录一 Introduccin公司简介二 Prop
5、sito 编制目的三 Alcance de aplicacin 适用范围四 Contratacin y tareas 雇佣关系及职责五 Regla de administracion 行政制度六 Disciplina 纪律七 Examinacin,premio y castigo考核与奖惩八 Renumeracin y beneficios薪酬与福利九 Educacin y formacin教育与培训十 Medioabiente y seguridad 环境与安全十一. Regulamento de administracin de dormitorio员工宿舍管理制度十二. Reglamen
6、to de administracin de vehculo车辆管理制度十三 Reflexiones finales最终寄言十四. Anexos附录:ANEXO附录 I SOLICITUD DE HORAS EXTRAS加班申请单ANEXO附录II PERMISOS员 工 请 假 单ANEXO 附录III VIAJE DE TRABAJO出差申请单 ANEXO附录IVHOJA DE GASTOS MENSUALES每月费用报销单ANEXO附录V SOLICITUD DE COMPRA请购单 一. INTRODUCCIN公司简介El manual del empleado es una part
7、e imprescindible del contrato laboral , y es necesaria su lectura y entendiemiento por parte de los miembros de nuestra empresa, para facilitar los trabajos del da a da, creando un ambiente apacible y un bienestar para todos los miembros de nuestra familia/empresa. 员工手册是劳动合同不可或缺的一部分。作为我公司的一员是非常有必要来仔
8、细阅读并深刻理解,以便日后更好的开展日常工作。同时也为我们大家庭的每一个成员创造一个和睦良好的工作环境。二. PROPSITO编制目的Este manual de empleado est estipulada por Valvospain Shanghai Co., Ltd. en concordancia con la legislacin laboral de la Repblica Popular de China. Durante el trabajo, el trabajador tiene que seguir las instrucciones,hacer su trabajo
9、 bien, respetar, ayudar a los dems, mejorar la eficiencia de trabajo y mantener el orden normal de la empresa para que se desarrolle el negocio de la empresa de manera continuada.本员工手册由阀迩沃(上海)阀门有限公司依据中华人民共和国的劳动法律法规制定。工作期间,所有员工必须遵循本手册的规定,为了不断发展公司业务,员工应优质完成工作,尊重并协助他人,提高工作效率以及维持公司日常秩序。三.ALCANCE DE APLI
10、CACIN适用范围1 Este manual no slo est hecho para todos los trabajadores formales, sino tambin es una referencia para aquellos empleados temporales de Valvospain Shanghai Co., Ltd. 本手册不仅适用于所有正式员工,而且也作为阀迩沃(上海)阀门有限公司使用临时工的参考。2 Cosas no mencionadas en el manual sern discutidas separadamente. 本手册未涉及的内容将予另行讨论
11、。3 En el caso de haber cualquier discrepancia entre dicho manual y la legislacin laboral de la Republica Popular de China, esta ltima prevalecer. 本手册若与中华人民共和国劳动法发生冲突,以劳动法为准。四.CONTRATACIN Y RESPONSABILIDADES雇佣关系及职责1 La empresa aplica la contratacion laboral, los que tengan voluntad y que sean contrat
12、ados por la empresa tienen que firmar el contrato laboral y establecer una relacion laboral con la empresa. Mediante los terminos concretos y el contenido aadido del contrato laboral, el empleado sera contratado, conseguira los objetivos del trabajo y recibira su salario.公司实行劳动合同制,凡志愿在公司工作并已被公司录用的人员
13、,必须与公司签订劳动合同,建立劳动关系。依据劳动合同的具体条款及补充内容,员工被公司录用、达成工作目标并因此领取工资。Resumen概要:1.1 Obedecer las ordenes. 服从命令 El empleado tiene que obedecer las ordenes de su dirigente como su primera mision. 员工应以服从上级主管的工作指令为第一要务。1.2 Buen ejemplo del dirigente领导表率 Los dirigentes deben respetar las opiniones de los trabajador
14、es, y ser buen ejemplos en el trabajo.部门主管要尊重所属部门员工的意见,在工作中起表率作用。Periodo de prueba试用期:2 El trabajador tiene que pasar un periodo de prueba con maximo de 3 meses. Durante dicho periodo de prueba se aplicarn todos los terminos y condiciones del contrato laboral y del manual de empleados.员工必须经过试用,试用期最多
15、不超过3个月。试用期间,劳动合同及员工手册的条款全部适用。Responsabilidad del puesto岗位职责:3. Cada puesto tiene su propia responsabilidad. El trabajador tiene que dedicar todo su tiempo de trabajo y atencin nicamente y con el mayor esfuerzo al desempeo de sus tareas y responsabilidades. La empresa puede asignar al trabajador nuev
16、as responsabilidades y tareas en cualquier momento.每一个岗位都承担相应的工作职责。员工必须投入全部的工作时间、专心致志并竭尽所能以履行其责任和义务。公司可以在任何时候指派员工新的任务和职责。4. Renuncia辞职 :4.1 La dimision se consiste en que los trabajadores proponen terminar su contrato por su propia voluntad , estando obligados a tener el consentimiento de la empresa
17、. 辞职是指员工自愿提出与公司解除合同,并经公司同意。4.2 Aquellos que quieran irse de la empresa por motivos personales deben presentar la renuncia por escrito 30 dias por adelantado dejando claro el motivo, mientras tanto tiene que hablar cara a cara con el encargado del departamento y con el de RRHH. Hasta que tenga el con
18、sentimiento del responsable del departamento y de RRHH, pueden hacer los tramites de la dimision y reemplazar el trabajo 员工因个人原因辞职应在离职前30天向所在部门的领导提交书面的辞职申请,报告应写明辞职理由。同时与所在部门的领导及人事部负责人面谈。辞职申请经部门领导及人事部审批后,方可办理辞职手续和工作交接。4.3 Antes de obtener el permiso de la empresa, los trabajadores deben cumplir las r
19、esponsabilidades y obligaciones de acuerdo con el contrato y seguir haciendo bien su propio trabajo. Si producen perdidas para la empresa por el abandono voluntario del propio trabajador, sta los sancionar pudiendo llegar a utilizar los tramites legales.在辞职申请批准之前,员工应继续履行劳动合同规定的一切责任和义务,继续做好本职工作。如因擅自离
20、职等原因对公司造成损失的,公司将作违纪处理直至追究其法律责任。5. Despedicin解聘5.1 La despedicion se consiste en que la empresa anula el contrato laboral, que se ejecutar en base a cualquiera de los supuestos que quedan reflejados en en el punto 7.4. del contrato laboral. 解聘是指公司与员工解除劳动合同。当出现劳动合同中条款7.4所提到的任何一种情况,解聘程序将被执行。5.2 Segun l
21、a legislacion laboral de la republica popular china y los terminos del contrato laboral cuando la empresa despida a los trabajadores , debe hacerlo por escrito. Dependiendo de las circunstancias o motivos de despido, la empresa compensar a los trabajadores en casos particulares de acuerdo con las po
22、lticas estatales y las condiciones de la empresa, as como, de acuerdo a la legislacin laboral de la Repblica Popular China.根据中华人民共和国劳动法及劳动合同的约定,公司提出解聘的,将以书面形式通知本人。根据员工解聘的不同条件,有部分情况可根据国家政策和公司条件给予一定的补偿,也就是说依据中华人民共和国劳动法。五. 行政制度 REGLA DE ADMINISTRACION1Horario de trabajo工作时间1.1 Salvo de otra forma afirm
23、ado en el contrato laboral, los das de trabajo normales del trabajador son de lunes a viernes, 40 horas a la semana, comenzando entre las 8:00 y las 9:00 a.m y terminando entre las 17:00 y las 18:00 p.m. cada da para los trabajadores de oficina. El descanso para comer es de 12:00 am a 13:00 pm.Se ca
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 阀尔沃上海阀门有限公司 人员管理制度 阀尔沃 上海 阀门有限公司 人员 管理制度
链接地址:https://www.31ppt.com/p-1871058.html