欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    英汉基础口译与交替传译三课件.ppt

    • 资源ID:5638681       资源大小:1.05MB        全文页数:12页
    • 资源格式: PPT        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英汉基础口译与交替传译三课件.ppt

    英汉交替传译 南开大学翻译系,英汉基础口译与交替传译(三),英汉交替传译 南开大学翻译系,第三课 交替传译与演讲,交替传译与演讲交替传译员应掌握的演讲技巧交替传译技能练习:演讲技巧训练,英汉交替传译 南开大学翻译系,一 交替传译与演讲,交替传译议员的手段语言手段非语言手段 声音,面部表情,手势和 身体姿势等,英汉交替传译 南开大学翻译系,声音的控制,适度的音量,用真嗓强调重点,不重要的跳过去改变音调变化说话的速度在要点前后停顿一下或静场激情与热情避免口头禅、含糊吞音、拖腔,英汉交替传译 南开大学翻译系,表情,与说话的内容相配合,勿表情呆滞真心微笑演讲前,可做个脸部体操,英汉交替传译 南开大学翻译系,多用手掌少用手指运用手势时,勿挡住与他人进行眼神接触充分伸展,勿动作过小双手自然下垂在身体两侧,或交贴式放在身体前边,或者其他你认为舒服和恰当的方式忌检阅式、受伤式、遮羞布式等或玩弄手中教具或纸张,手势,英汉交替传译 南开大学翻译系,在开放的空间适当移动,配合眼神进行,有效地贴近听众,勿背对听众前后:向前=强化听众之感受力;向后=松驰缓和左右:调适、均衡或转换话题、对象等上下:站起来表示“正式”、“操之在我”;坐下来表示为了“较非正式”或“研讨”,身体姿势,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、译员需要掌握的演讲技巧,1.良好的语言表达能力语言力求简明准确,切情、切意、切境准确掌握传译节奏,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、译员需要掌握的演讲技巧,2.逻辑层次清晰,语言节奏紧凑层次分明语言结构严谨逻辑性强,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、译员需要掌握的演讲技巧,3.知识广博语言外知识是顺利完成传译任务的基本条件,英汉交替传译 南开大学翻译系,二、译员需要掌握的演讲技巧,4.心理素质传译具有现场性,即席性和一次性听众身份复杂,译员心理压力大译前准备充分有助译员 更加自信,英汉交替传译 南开大学翻译系,三、译员需要掌握的演讲技巧,5.译员态势语态势语:人们通过面部表情、手势动作、身体姿态、穿衣打扮等来表情达意的一种非语言的交流手段。传译中最重要的态势语目光适当的态势语有助于更形象和更准确地表达演讲者的思想感情和意境。,

    注意事项

    本文(英汉基础口译与交替传译三课件.ppt)为本站会员(sccc)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开