欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载  

    《文言句子翻译》PPT课件.ppt

    • 资源ID:5520720       资源大小:345.99KB        全文页数:25页
    • 资源格式: PPT        下载积分:15金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要15金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《文言句子翻译》PPT课件.ppt

    文言句子翻译,考纲要求:理解并翻译文言文中的句子。文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点(02年5分,04年8分,最近几年增至10分)。,翻译原则:,1.直译为主2.意译为辅,翻译要求:,“信”即字字落实不走样“达”即文从句顺无语病“雅”即生动形象有文采,一、关键实词的翻译 翻译题中,几乎每个需要翻译的句子都包含重要的实词,而重要的实词往往是答案的赋分点,考生只要能准确译出其中的重要实词,就可以获得一定的分数,因此翻译句子要想得高分甚至满分,首先要准确翻译关键实词。,需要注意 1、古今异义要翻译出来 2、词类活用要翻译正确 3、联系上下文推测陌生实词的意思。4、实词要翻译全,不能丢掉部分实词。,二、关键虚词的翻译 高考翻译题中对文言虚词的考查要求并非特别严格,翻译时基本含义准确即可。但是如果涉及句式问题,就应该特别注意。尤其是由文言虚词“引起”的倒装句,与现代汉语的语法结构往往不同,翻译时要仔细辨析。,技巧点拨1对于在句中起作用的词语翻译时一定要有体现。示例:与嬴而不助五国也。译文:(齐国)亲近秦国不帮助五国。其中的“而”字没有翻译出来,这是一个表示转折关系的虚词,不翻译出来句子的转折关系就表达不出来了。,2对于该删除的词语在翻译时要删掉。示例:师道之不传也久矣。译文:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译句中没把原句中的“也”删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有,实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“者也”“者也”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。,三、特殊句式的翻译 翻译题中,古代汉语的特殊句式、古今异义和固定结构是需要考生特别关注的对象。特殊句式有判断句、被动句、倒装句和省略句等。,技巧点拨1部分省略成分要翻译出来。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全。示例:权以示群下,莫不响震失色。(司马光赤壁之战)译文:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把曹操的书信”,语言才显得清晰完整。,2该增添的内容要增添上来。在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当。示例:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译文:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。,3倒装的句子要调整语句。有些倒装了的句子,在翻译的时候一定要按照现代汉语语法的规范调整句子成分的语序。示例:村中少年好事者。(促织)译文:村中有一少年好惹是生非。此句中“少年”是中心词,“好事”是作它的定语,句子是一个定语后置句,翻译时应该将中心词的位置调到后面,即译为:村中一个喜欢多事的少年。,四、句子的意译 在翻译句子时有些句子无法直接翻译,要采用恰当的意译。文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文等。在翻译具有修辞手法的句子时,大都不能采用直译的方式,而应根据其修辞手法的特点采用相应的意译方式,并略施一些文采,以求译句行文典雅蕴藉。,翻译方法:,留 删 换 补 调 贯,留:时间、地点、人名、官职等,1、太守谓谁?庐陵欧阳修也。译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:庆历四年的春天,滕子京被贬到 巴陵郡做太守。,删:无实在意义的虚词,1.久之,能以足音辨人。2.其闻道也固先乎吾,吾从而师之。3.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦4.便可白公姥,及时相遣归。,换:单音、异义、通假、活用词,1.师道之不传也久矣。2.古之学者必有师。3.君子生非异也,善假于物也。4.非能水也,而绝江河。,补:文句中省略了的内容(主谓宾介),1.()度我至军中,公乃入。2.一鼓作气,再()而衰,三()而竭。3.若舍郑以()为东道主。4.沛公军()霸上。,公,鼓,鼓,之,于,调:特殊句式(定后,宾前,状后等),1.蚓无爪牙之利,筋骨之强。2.夫晋,何厌之有?3.不拘于时,学于余。,贯:文句中的修辞或用典(意译),1.东西植松柏,左右种梧桐。(互文)2.秋毫不敢有所近。(比喻)直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意:连最小的东西也不敢占有。3.臣生当陨首,死当结草。(用典)译:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。,客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,客有为齐王画者,齐王问(客)曰:“画孰最难者?”(客)曰:“(画)犬、马最难。”“(画)孰最易者?”曰:“(画)鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,有个为齐王作画的人,齐王问他:“画什么最难?”他说:“画狗、马最难。”齐王又问:“画什么最容易?”他说:“画鬼怪最容易。”狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在人们面前,仅仅画得相似于它们,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。,

    注意事项

    本文(《文言句子翻译》PPT课件.ppt)为本站会员(牧羊曲112)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开