欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > DOC文档下载
     

    牛津书虫中英系列1级上册8阿拉丁和神灯Aladdinand.doc

    • 资源ID:3031595       资源大小:104KB        全文页数:17页
    • 资源格式: DOC        下载积分:8金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要8金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    牛津书虫中英系列1级上册8阿拉丁和神灯Aladdinand.doc

    Aladdin and the enchanted lamp(阿拉丁和神灯)Many years ago ,in a city in Arabia, there was a boy called Aladdin. He lived with his mother in a little house near the marker, and they were very poor. Aladdin's mother worked all day, and sometimes half the night, but Aladdin never helped her. He was a lazy boy and he did not like to work. He only wanted to play all the time. Every morning he ran through the streets to the market. There, he talked and laughed and played with his friends all day. Then in the evening he went home for his dinner. And every night his mother said to him: Oh, Aladdin, Aladdin! You are a lazy boy a good for-nothing! When are you going to do some work, my son?' But Aladdin never listened to his mother. One day in the market there was an old man in a long black coat. Aladdin did not see him, but the old man watched Aladdin very carefully. After some minutes he went up to an orange-seller and asked: That boy in the green coat who is he?' Aladdin, son of Mustafa,' was the answer. The old man moved away. Yes,' he said quietly. Yes, that is the boy. The right name and the right father.' Then he called out to Aladdin: Boy! Come here for a minute. Is your name Aladdin? Aladdin, son of Mustafa?' Aladdin left his friends and came to the old man. Yes,' he said, I am Aladdin, son of Mustafa. But my father is dead. He died five years ago.' Dead!' said the old man. Oh, no!' He put his face in his hands and began to cry. Why are you crying?' asked Aladdin. Did you know my father?' 很多年以前,在一个阿拉伯城市里,有一个男孩儿叫阿拉丁。他和他的母亲住在市场附近一个很小的屋子里,过着穷苦的日子。阿拉丁的母亲整天都在辛勤地劳作,有时甚至忙碌到深夜,但阿拉丁从来都不帮助她。 他很懒惰,不喜欢劳动,只想整天玩耍。每天早晨他都穿过街道跑到市场上, 一整天都和伙伴们在那儿说笑嬉戏,傍晚时分才回家吃饭。 每天晚上他的母亲都对他说:“唉,阿拉丁,阿拉丁!你这个懒惰的孩子真是没用!你什么时候才能做点儿事呢?儿子?” 但阿拉丁从来都不听母亲的话。 一天,市场上来了一个身穿黑色长袍的老头儿。阿拉丁并没有注意到他,老头儿却在仔细地观察着阿拉丁。过了好一会儿他走到一个卖橘子的摊贩前问道: “那个穿绿衣服的男孩子他是谁啊?” “阿拉丁,穆斯塔法的儿子。”摊贩答道。 老头儿随即走开了。“是的,”他低声地自言自语道,“是的,就是这个男孩儿。就是这个名字,他父亲的名字也对。” 然后他冲阿拉丁喊道:“孩子!过来一下。你是叫阿拉丁吗?阿拉丁,穆斯塔法的儿子?” 阿拉丁离开他的伙伴们来到老头儿面前。“是的,”他说,“我是阿拉丁,穆斯塔法的儿子。但我父亲已经死了,他五年前就死了。” “死了!”老头儿说,“哦,不!”他用手蒙着脸哭了起来。 “你为什么哭?”阿拉丁问道,“你认识我父亲吗?” The old man looked up. Mustafa was my brother!' he said. I wanted to see him again, and now you tell me he is dead. Oh, this is not a happy day for me!' Then he put his hand on Aladdin's arm. But here is my brother's son, and I can see Mustafa in your face, my boy. Aladdin, I am your uncle, Abanazar.' My uncle?' said Aladdin. He was very surprised. Did my father have a brother? I didn't know that.' I went away before you were born, my boy,' said the old man. Look.' He took ten pieces of gold out of his bag, and put them into Aladdin's hands. Go home to your mother and give this money to her. Tell her about me, and say this: “Her husband's brother wants to meet her, and he is going to visit her tomorrow.” ' Ten pieces of gold is a lot of money and Aladdin was very happy. He ran home quickly and gave the gold to his mother. At first she was afraid. Where did you get this, Aladdin? Did you find it? It isn't our money. You must give it back.' But it is our money, Mother,' said Aladdin. My uncle, my father's brother, gave the money to us. Uncle Abanazar is coming to visit us tomorrow.' Who? You don't have an uncle Alanazar.' But he knows my name, and my father's name,' Aladdin said. And he gave ten pieces of gold to me. He's very nice. You must make a good dinner for him.' The next day Abanazar arrived at Aladdin's house. My sister!' he said and smiled. My dead brother's wife! I am happy to find you and Aladdin.' Sit down, Abanazar. We're happy to see you in our poor home,' Aladdin's mother said. She put meat, rice and fruit on the table. But I don't understand. Why did my husband never speak about you?' 老头儿抬起头来。“穆斯塔法是我的兄弟!”他说,“我很想见到他,却得知他已经死了。哦,对我来说这是多么悲惨的一天啊!”他把手搭在阿拉丁的臂上,“但我兄弟的儿子在这里,我可以从你的脸上看到穆斯塔法的影子,我的孩子。阿拉丁,我是你的叔叔阿巴那扎尔啊。” “我的叔叔?”阿拉丁很惊讶,“我父亲有个兄弟吗?可我并不知道。” “在你出生之前我就离开了,我的孩子,”老头儿说道,“拿着。”他从钱袋里拿出 10 枚金币交到阿拉丁的手中,“回家把这些钱给你母亲,告诉她她丈夫的兄弟想来看她,他明天就会来。 10 枚金币是很大一笔钱,阿拉丁很高兴。他飞快地跑回家中把金币交给母亲。起初她很害怕。“阿拉丁,你是从哪儿弄来这些钱的?是捡来的吗?这不是我们的钱,你必须还回去。 “但这 确实是 我们的钱啊,妈妈,”阿拉丁说,“这是我叔叔、我父亲的兄弟给咱们的钱。阿巴那扎尔叔叔明天会来看咱们。” “谁?你没有一个叫阿巴那扎尔的叔叔啊。” “但他知道我的名字,也知道我父亲的名字,”阿拉丁说,“他给了我 10 枚金币。他是一个非常好的人。你要好好地给他做顿饭。” 第二天阿巴那扎尔来到阿拉丁的家中。 “我的嫂子!”他微笑道,“我死去的兄弟的妻子!我很高兴能找到你和阿拉丁。” “快请坐,阿巴那扎尔。很高兴在我们的寒舍见到你,”阿拉丁的母亲说她把肉、米饭和水果摆上桌。“但我还是不明白,我丈夫怎么从来都没有提起过你呢?” I'm sorry, my sister. When we were young, my brother and I were not friends for many years. Then I went away to a far country. I am an old man now and wanted to see my brother again and take his hand. But he is dead, and I cannot speak to him or say goodbye to him now!' Abanazar had tears in his eyes and Aladdin's mother began to cry too. But I am home again now.' the old man said, and I can help my brother's wife and his son, because I am a rich man.' He looked at Aladdin. Aladdin, my boy, what work do you do?' Aladdin did not answer and his face was red. Oh, don't ask Aladdin questions about work!' his mother said. He never works. He plays with his friends all day, and only comes home when he is hungry.'Well , my boy, tomorrow we must get a new coat for you. Then we can talk about work. Would you like to have a shop in the market perhaps?' Aladdin smiled. A shop.' he thought, and me, a rich market-seller. Why not?' Early the next morning, Abanazar arrived at Aladdin's house and then he and Aladdin walked to the market. 'First of all we must look at coats,' Abanazar said. Soon Aladdin had an expensive new coat and he felt very happy. Then Abanazar and Aladdin walked through the market and looked at the shops. They drank coffee, talked to people, and had a very good dinner. It was a wonderful day for Aladdin. On Friday, when the market was closed, Abanazar took Aladdin to the beautiful gardens in the city. They walked under the trees and talked about a shop for Aladdin. You are very good to me, Uncle,' Aladdin said. Alanazar smiled. But of course,' he said. You are my brother's son. Now, let us leave the city and go up into the hills. There is something wonderful there, and you must see it.' “我很惭愧,嫂子。我们都还年轻的时候,我和我兄弟的关系有很多年都不是很好。后来我就离家去了一个遥远的国度。现在我老了,想再见到我的兄弟,跟他和好。但他已辞世,我不能和他说话,也不能和他说再见了!” 阿巴那扎尔眼含热泪,阿拉丁的母亲也哭了起来。 “但我现在回家了,”老头儿说,“我可以帮助我兄弟的妻子和儿子,因为我很有钱。”他转过头看着阿拉丁,“阿拉丁,我的孩子,你现在做什么工作呢?” 阿拉丁没有回答,脸涨得通红。 “哦,不要问阿拉丁工作的事!”他母亲说,“他从来都不工作,整天在外面跟他那些朋友们玩耍,只有饿了的时候才回家。” “好了,我的孩子,明天我得给你买件新外套,然后我们再谈谈工作。也许你想在市场上拥有一家店铺?” 阿拉丁笑了。“一家店铺,”他暗自想道,“我会成为一个富有的店主。为什么不呢?” 第二天一早,阿巴那扎尔就来到阿拉丁的家里,带着阿拉丁去了市场。 “首先我们必须帮你挑选衣服。”阿巴那扎尔说。 很快阿拉丁就有了一件崭新的、价格不菲的外套,他非常高兴。然后他们就开始逛市场,看了很多家商店。他们喝了咖啡,和人们聊天,还吃了一顿丰盛的晚餐。对阿拉丁来说这真是美好的一天。 星期五市场关门以后,阿巴那扎尔就带着阿拉丁去了城里那座美丽的公园。他们在树下散步,讨论着为阿拉丁开店铺的事。 “你对我真是太好了,叔叔。”阿拉丁说道。 阿巴那扎尔露出了微笑。“那当然,”他说,“你是我兄弟的儿子。现在我们去城外的山里吧,那儿有一些美好的东西,你必须去看看。” They left the gardens, walked past the Sultan's palace, and out of the city up into the hills. They walked for a long time and Aladdin began to feel tired. It's not far now,' said Abanazar. We're going to see a beautiful garden more beautiful than the garden of the Sultan's palace.' At last Abanazar stopped. Here we are,' he said. Aladdin looked, but he could see no gardens on the hills, Where is this garden, Uncle?' he said. First we must make a fire,' said Abanazar. Aladdin did not understand, but he made a fie for his uncle on the ground. Then Abanazar took some powder out of a small box, and put it on the fire. He closed his eyes and said, Abracadabra!' At once, the sky went dark. Black smoke came from the fire, and the ground under the fire began to open. Then the smoke went away, and in the ground there was now a big white stone with a ring in it. Aladdin was very afraid. He began to run away, but Abanazar took his arm and hit him on the head. For a minute or two Aladdin could not speak or move. Then he cried, Why did you do that, Uncle?' You must be a man now, not a child,' said Abanazar. I am your father's brother, and you must obey me. Don't be afraid. In a short time you're going to be a rich man. Now, listen carefully.' He took Aladdin's hand. Only you can move this stone. Put your hand on the ring and say your name and your father's name.'Very afraid, Aladdin put his hand on the ring. It was not hot, but very cold. I am Aladdin, son of Mustafa,' he said. The stone moved easily, and now Aladdin could see stairs under the ground. Go down those stairs,' Abanazar said, and then through four big rooms. In the last room there is a door into a garden, and under one of the trees there is a lamp. 他们离开公园,经过苏丹的宫殿,来到城外的山里。他们走了很长时间,阿拉丁感觉有些累了。 “ 不太远了,”阿巴那扎尔说,“我们会看到一个美丽的花园比苏丹王宫里的花园还要漂亮。” 阿巴那扎尔终于停了下来。“我们到了。”他说。 阿拉丁四下里看了看,但山里没有任何花园的影子。“花园在哪儿呢,叔叔?”他问道。 “我们必须先点一堆火。”阿巴那扎尔说。 阿拉丁不明白这是什么意思,但还是为叔叔在地上生了一堆火。然后阿巴那扎尔从一个小盒子里拿出一些药粉撒在火里,闭上眼睛念念有词道:“阿不拉卡达不拉!” 天空立刻暗了下来。火堆里冒出黑烟,火底下的地面裂开了。黑烟散尽后,地面上出现一块白色的巨石,上面还有一个环。 阿拉丁非常害怕。他拔腿就跑,但阿巴那扎尔一把抓住他的手臂,抡起一掌打在他的头上。 有那么一两分钟,阿拉丁说不出话来,也动弹不得。然后他哭了起来:“你为什么要那样做呢,叔叔?” “ 你现在必须是一个男人了,而不是一个孩子。”阿巴那扎尔说,“我是你父亲的兄弟,你必须听我的。不要害怕,你很快就会成为一个富翁。现在,好好听着。”他拉起阿拉丁的手,“只有你能够移开这块石头。用手抓住这个环,同时喊出你和你父亲的名字。” 阿拉丁战战兢兢地抓住那个环。环一点也不热,倒是非常冰冷。“我是阿拉丁,穆斯塔法的儿子。”他说道。巨石很轻易地被移开了,阿拉丁看到地下有一道台阶。 “沿着那些台阶走下去,”阿巴那扎尔说,“穿过四个大屋子。在最后一个房间里有一扇门通向一个花园,园里的一棵树下有一盏油灯。”You can take some fruit from the trees, but first you must find the lamp. Bring the lamp to me.' Please come with me, Uncle!” Aladdin said. No. Only you can do this, my boy.' Abanazar took a gold ring off his finger and gave it to Aladdin. This ring is magic and can protect you,' he said. Be careful, and bring me the lamp quickly!'Aladdin put the ring on the little finger of his left hand and began to go down the stairs. It was dark and he was afraid, but he was more afraid of Abanazar. And Aladdin was right to be afraid, because Abanazar was not his uncle. He was a magician from Morocco, and he wanted this lamp very much. It was a magic lamp, and only a poor boy from the city could get it for him a boy called Aladdin. Aladdin went down a hundred stairs and into the first room. Down here, it was not dark and he went quickly through the rooms to the door into the garden. There were trees in the garden, with beautiful fruit of different colours white, red, green, and yellow. He soon found the lamp, under one of the trees. Why does my uncle want this dirty old lamp?' he thought. He put it in his pocket. Then he began to take fruit from the trees, and to put it in every pocket of his coat. After that he went back to the stairs and began to go up. Soon he could see Abanazar and the blue sky. Give the lamp to me,' Abanazar said, and put out his hand. Quickly, boy, the lamp!' Aladdin could not get the lamp out of his pocket because it was under the fruit. He looked at Abanazar's angry face and was afraid. First help me out, then you can have the lamp,' he said. Please, Uncle!' First the lamp,' cried Abanazar. Give me the lamp!' No!' Aladdin said.You good-for-nothing! You dog! You and the lamp can stay down there!' Angrily, Abanazar ran to the fire and put more powder on it. Abracadabra!' he called. 你可以从那些树上摘一些果子,但你必须先找到那盏油灯,并把它带给我。 “跟我一起下去吧,叔叔!”阿拉丁说。 “不行,只有你能做到这个,我的孩子。”阿巴那扎尔从手上摘下一枚金戒指交给阿拉丁,“这枚戒指具有魔力,能够保护你,”他说,“小心点儿,尽快把灯带给我。” 阿拉丁把戒指戴在左手的小指上,沿着台阶走了下去。里面很黑,他很害怕,但他更害怕阿巴那扎尔。 阿拉丁感到害怕是对的,因为阿巴那扎尔并不是他的叔叔。他是一个来自摩洛哥的魔法师,他非常想得到那盏灯。那是一盏神灯,只有这座城市里一个叫阿拉丁的穷孩子才能为他拿到。 阿拉丁下了 100 级台阶来到第一间屋子里。里面并不暗,他很快穿过那些屋子走进了花园。花园里有很多树,树上满是五颜六色的美丽果子有白的、红的、绿的,还有黄的。 他很快就在其中的一棵树下找到了那盏灯。“为什么我叔叔要这盏脏兮兮的破油灯呢?”他寻思。他把它装进口袋里,然后开始从树上摘果子,直到装满了衣服上的每个口袋。之后他返回到台阶那里开始向上爬。他很快就看到了阿巴那扎尔和蓝色的天空。 “他油灯给我,”阿巴那扎尔伸出手催促道,“快点,孩子,给我灯!” 阿拉丁拿不出灯,因为它被压在那些果子下面了。他看着阿巴那扎尔那张恼羞成怒的脸,害怕极了。 “先把我拉出去,你就能拿到那盏灯了,”他说,“求你了,叔叔!” “先把灯给我!”阿巴那扎尔喊道,“给我灯!” “不!”阿拉丁说。 “你这个没用的东西!你这条狗!你和那盏灯一起留在下面吧!”阿巴那扎尔气冲冲地跑到火边,又往里面撒了些药粉。“阿不拉卡达不拉!”他又念起了咒语。 The big white stone moved again, and now Aladdin could not see the sky. He was in the dark, under the ground, and could not get out. Uncle Abanazar! Uncle!' Aladdin hit the stone but nothing moved. Don't leave me here! Please!' Aladdin put his ear to the stone, but he could hear nothing. I am Aladdin, son of Mustafa,' he said, and listened again. But the stone did not move. Then Aladdin began to cry. What am I going to do?' he thought, and put his head in his hands. After a time he began to feel hungry, and took some of the fruit out of his pocket. He put some in his mouth, but he could not eat them. These are stones, not fruit,' he thought. I'm going to die down here.' For three days and three nights Aladdin sat on the stairs and waited, but no help came. On the third day he remembered Abanazar's ring on his finger the ring to protect him. He could not see the ring in the dark so he put his right hand on it ? WHOOSH! There was a sudden noise, and blue smoke came out of the ring. And then, out of the smoke came a big jinnee. I am here, master, I am here,' the jinnee cried. I am the slave of the ring. What is your wish?' Aladdin was very surprised, and very afraid. At first he could not speak, then he said, Take me out of here.' To hear is to obey,' the jinnee said, and a second later Aladdin was back on the hills under the blue sky. There was nobody there, and the fire was cold and black. Happily, Aladdin began to walk home. When he got there, his mother was very happy to see him. Oh, Aladdin!' she cried. What happened to you? And where is your uncle?' 白色的巨石重又盖住了洞口,阿拉丁此时看不到天空了。他被关在黑暗的地下,出不去了。 “阿巴那扎尔叔叔!叔叔!”阿拉丁无助地敲打着纹丝不动的巨石,“不要把我丢在这里!求求你!” 阿拉丁把耳朵凑在石头上,但什么都听不到。“我是阿拉丁,穆斯塔法的儿子。”他喊道,然后再凑上去听,但石头还是没有动。 阿拉丁开始哭了。“我该怎么办呢?”他把头埋在两手之中沉思起来。 过了一段时间,他感觉饿了,就从口袋里掏出一些摘来的果子。放进嘴里才发现根本咬不动。“这些东西都是石头,不是果子,”他想,“看来我要死在这下面了。” 阿拉丁坐在台阶上等了三天三夜,但没有人来救他。第三天的时候他想起了手上戴着的阿巴那扎尔给他的戒指能够保护他的戒指。黑暗中他看不到戒指,所以他伸出右手去摸? 呼啦! 伴着这突如其来的声音,一股青烟从戒指里冒了出来。随后从烟雾里现出一个巨型的神灵。 “我来了,主人,我来了,”神灵喊道,“我是这戒指的奴仆。你有什么愿望?” 阿拉丁很惊讶,也很害怕。起初他说不出话来,但最后还是说道:“把我从这里带出去。” “听到就得遵从。”戒指神说道。阿拉丁刹那间就回到山里的地面上,他又能看到蓝天了。 周围没有人,火堆里黑色的余烬已经冰凉了。阿拉丁高兴地走上了回家的路。 回到家,母亲见到他甭提有多高兴了。“哦,阿拉丁!”她哭道,“到底发生了什么事?你的叔叔呢?” Abanazar is not my uncle, Mother. He is a magician and a bad man. He nearly killed me.' Then Aladdin told his mother all about the fire, the magic stone, and the garden under the ground. Oh, I am very tired, Mother,' he said. I must sleep.' Aladdin closed his eyes and slept for many hours. The next morning he opened his eyes and said: Mother, I'm hungry!' My son, I'm sorry,' she said. We have no rice or meat in the house. We have nothing. I must sell your new coat and get some rice with the money.' Then Aladdin remembered the lamp from the garden. Wait a minute, Mother,' he said. Take this lamp and sell that first.' That dirty old thing?' Aladdin's mother said. I must clean it first.' She began to rub it and ? WHOOSH! Noise, fire, and red smoke came from the lamp, and out of the smoke came a very big jinnee. I

    注意事项

    本文(牛津书虫中英系列1级上册8阿拉丁和神灯Aladdinand.doc)为本站会员(仙人指路1688)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开