欢迎来到三一办公! | 帮助中心 三一办公31ppt.com(应用文档模板下载平台)
三一办公
全部分类
  • 办公文档>
  • PPT模板>
  • 建筑/施工/环境>
  • 毕业设计>
  • 工程图纸>
  • 教育教学>
  • 素材源码>
  • 生活休闲>
  • 临时分类>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 三一办公 > 资源分类 > PPT文档下载
     

    翻译行业总体发展介绍.完整PPT资料课件.ppt

    • 资源ID:1592223       资源大小:1.85MB        全文页数:37页
    • 资源格式: PPT        下载积分:16金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要16金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译行业总体发展介绍.完整PPT资料课件.ppt

    翻译行业总体发展介绍,全球语言服务市场概述,来源:Common Sense Advisory公司,这是一个西方经济时代的产物经济全球化使得,下一步中国的份额将迅速增加多语处理中心必然向亚洲或者成本低的国家转移,大市场、大背景、大机遇,翻译行业正迅速发展,从行业升级为产业,目前中国有翻译服务企业12000多家国内市场空间超过300亿,25-41%的年复合增长率,大产业、大产业集群,国内翻译市场规模,单位:亿美元,来源: 中国翻译协会,ABI,网状关联产业集群,总规模达数千亿,全球化、互联网时代的大势所趋,全球贸易量每年增长5%互联网国际流量每年增长80%为了解决语言障碍全球每天有20万人新开始学习一门外语Google、Microsoft都长期开发自动翻译引擎新浪所有页面都加上了自动翻译链接 翻译企业迅速发展成长,部分企业实现上市,中国进一步发展的大势所趋,从中国制造到中国设计到中国创造从引进到消化到创新到出口 年,将有:2.4万亿美元的商品进出中国2000多亿美元的对外直接 和吸引直接 2亿人次进出中国1300场全球性高峰会议在中国召开7.3PB的信息流过中国互联网国际出口,互联网化以及中国经济全球化进一步催生,初级加工,总装建设,规划设计,物资流,资金流,信息流,语言正在从英文中心逐步转到中文中心,翻译工作者的 机遇,翻译工作的重要意义,历年国际翻译日(International Translation Day )主题:1992年: 翻译,至关重要的纽带1995年: 翻译是发展的钥匙1999年: 翻译-转变2000年: 翻译需要技术2002年: 翻译工作者是 变革的促进者2004年:翻译是文化多元化的基石2007年:请勿迁怒于信使 年:术语(技术)-至关重要 年:携手合作(Working Together) 年:多样化的语言 高质量的翻译 年:翻译之桥 沟通文化(Translation: Bridging Cultures) 年:Translation as Intercultural Communication,当代翻译工作者的 使命,宏观方面“翻译不再是一个行业的问题,而是关系到中国以什么速度走向世界的问题,关系到中国以什么速度国际化的问题”中国目前的国际形象强大,但具体还是“中国制造”,文化逆差10:1,急需中国文化走向世界,因此翻译是关系到文化软实力怎样和以什么速度在全球落地的问题微观方面中国要摆脱信息殖民地,目前中国要成为强国,信息时代就要有信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收集和发布还在弱势语言弱势规模中国发展绿色GDP,推动20个城市外包,首先解决制约规模化的瓶颈:语言,是我们学外语人的责任和使命企业全球化过程中,目前翻译需求还只是浅层次,停留在解决语言问题,还没有形成系统的翻译管理和将翻译作为武器和工具,语言的地位和能力就是软实力的重要标志,对欧美外包,对日外包,中国,印度,中国,中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。,印度,多语信息处理是中国发展外包的基础产业,对欧美外包,对日外包,中国,印度,中国,印度,中国和印度对日对美外包的对比关系为例,充分表明:表明语言差异占据重要比重,而不是我们平时所说的那么多影响因素。,印度人:3.5亿,外包 人才,语言人才:3亿,外包 人才,中国的合格外包人才,印度的合格外包人才,中国的外包人才是专业人才和语言人才的复合人才,而印度则只需要掌握专业的人才即可以做外包。,问题与挑战,问题:产业化瓶颈,效率与质量快就要分拆稿件,分则术语不统一,审就成为瓶颈。很多时候,翻译周期决定大型项目周期案例:某汽车研究所,1600万字的技术资料,计划18个月翻译完成,而传神需要5个月。人才瓶颈翻译要专业要好,基本属于专家级别,但专家级别人才有限。人才的非组织化,造成人才浪费,全球排名和亚洲排名,市场同质化竞争,企业水平较低,标准化,人才供给,信息技术,实现产业化大发展所需的水平,当前绝大多数企业的实际水平,客户满意率低,低水平同质化竞争,传统模式下产业升级缓慢,孤岛现象严重 造成重复无效社会资源消耗,由于没有信息共享,重复处理,品质参差不齐,重复劳动比比皆,一名译员被几十家甚至上百家公司测试来测试去,而真正获得工作机会的只有几家,同样内容多地、多次重复处理,译员被反复测试却很少使用,每个企业自己的术语语料积累都是信息孤岛,老死不相往来单一企业积累数量少、使用率低,术语语料重复积累使用率低,几十种功能雷同的软件各占山头支付等基础建设重复进行,重复建设,升级成本高,这个产业缺什么,管理,技术,模式,缺乏基于产业链的技术整合研究和应用,产业化解决思路,管理科学化管理过程流程化:目前有翻译家,但一直没有人研究翻译管理管理过程指标化:用指标来标准化流程和控制质量人才的结构化实现专家、母语、译员的有效配比和组合工作过程成为能力提高过程培养语言工程师培养懂管理懂市场的高端语言人才翻译及翻译管理IT化技术推进生产模式实现根本性的突破,让翻译成为可以量产的产品技术的应用,使得对人才的需求也发生变化,需要复合型人才技术应用带来新的市场空间,原来的潜在需求被激发,市场变得更大,新模式是全球产业发展的主轴,- 有一定正增长的3家全球领先企业:TransPerfect:自有软件体系,大量并购产业链上下游企业,为客户提供一站式解决方案LionBridge:自有软件体系,全球首个公开发布的云翻译平台,开始探索全球众包模式EuroScript:自有软件体系,通过软件工具向翻译前后端延伸,实现内容生命周期管理解决方案,共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式,传统企业模式将逐步放缓增长,CMS报告显示,亚洲领先企业增长强劲,TRANSN是亚洲增长最快的,达到94%亚洲大部分企业正增长超过10%,且TRANSN外还有2家超过30%,榜单上4家中国企业增长全部超过10%负增长的2家企业均为细分市场(多媒体、专利)翻译公司,TransPerfect的产业链整合策略使其继续成为全球Top10中的增长冠军其它企业增长均在5%以下、甚至严重负增长与亚洲类似,服务类型单一的企业同样遭到打击,增长缓慢或负增长,由于并购等原因,部分全球领先企业未连续上榜,新浪所有页面都加上了自动翻译链接共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式环渤海经济圈,翻译人才需求巨大大量的信息需要快速高质量转化才能有用,翻译是必不可少的,如麦肯锡、KPMG的翻译。TRANSN是亚洲增长最快的,达到94%全球每天有20万人新开始学习一门外语产业链开始分化,在二线城市开始出现专门做分包业务的企业中国要摆脱信息殖民地,目前中国要成为强国,信息时代就要有信息话语权,目前中国信息还没有发挥威力,核心是多语信息收集和发布还在弱势语言弱势规模很多时候,翻译周期决定大型项目周期译员被反复测试却很少使用参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;2004年:翻译是文化多元化的基石全球每天有20万人新开始学习一门外语互联网国际流量每年增长80%几十种功能雷同的软件各占山头5、熟练使用办公软件和掌握计算机辅助翻译软件者优先。,国内市场开始淘洗期,本地化领域,海辉、CSOFT继续保持大幅领先翻译服务领域,传神在大陆继续领跑(CMS报告显示,其它企业没有一家达到年营业额300万美元),台湾的统一数位也取得了快速发展很多企业开始加大投入,南京、西安、广州、成都等地都有这样的现象出现产业链开始分化,在二线城市开始出现专门做分包业务的企业亚洲领先企业纷纷进入中国,亚洲TOP10中有9家在中国设立了分支机构,主攻专利、多媒体、出版印刷等细分市场综上,国内的语言服务企业将进入淘洗期,将会出现多家凭借资金、积累和能力优势快速发展的企业,同时,也会有大量竞争力不足的企业被淘汰,语联网是一个良性循环的语言服务生态系统,语言服务提供者(个人或组织),语言服务需求者(个人或组织),第三方语言服务提供商,提高工作效率赢得工作机会,交换术语语料和资源信息消除信息孤岛和重复劳动,利用海量资源空间创造新型商业模式,颠覆速度提高质量降低成本释放需求,技术提供商,建立标准统一接口充分利用激发创新,碎片化信息,碎片化时间,术语语料信息库,技术模块,个人,组织,社会对外语类人才的需求,译员被反复测试却很少使用亚洲大部分企业正增长超过10%,且TRANSN外还有2家超过30%,榜单上4家中国企业增长全部超过10%这是一个西方经济时代的产物2000多亿美元的对外直接 和吸引直接从中国制造到中国设计到中国创造共同特点:自有软件体系+服务内容/产业链延伸=独特模式1300场全球性高峰会议在中国召开哪些岗位需要翻译技能?TransPerfect的产业链整合策略使其继续成为全球Top10中的增长冠军其它企业增长均在5%以下、甚至严重负增长,翻译人才缺口严重!,中国社科院谈文化翻译人才缺乏上海出版集团谈翻译人才缺乏中国译协谈翻译人才缺乏浙江翻译协会谈科技翻译人才缺乏福州、山西翻译协会谈翻译人才缺乏 :/ e-,外语人才需求到底多大,外语人才被列为四大急缺专业人才,外文局长黄友义:中国综合翻译人才缺口90,小语种更缺,总缺口达到100万;北京:目前有外国人0.5,而作为国际大都市应该有20,目前0.5%的服务人才尚未达到,因此有40倍人才需求差距。上海:2006年开始将翻译列为三大紧缺人才南京:2005年开始翻译需求每年翻翻天津:环渤海经济圈,翻译人才需求巨大广州:转型过程中急需外语人才,紧急调动北京上海应对 年亚运会,翻译人才和社会需求之间的矛盾举例,英国司法部公布数据:法庭每年花6000万翻译费据英国每日快报11月1日报道,在今年伦敦骚乱中,1/7遭到指控的参与者是外国人,英国司法部公布数据称,为审理外国人案件,英国法庭每年支出的翻译费高达6000万英镑。司法部数据显示,波兰语、立陶宛语和罗马尼亚语的翻译服务需求最多,其次是俄语、乌尔都语、库尔德语、汉语、葡萄牙语、旁遮普语和捷克语。为减少翻译费的支出,英国司法部计划未来5年与专业的翻译服务公司合作,每年削减1800万英镑的翻译费。不过,此举遭到专业人士的抗议,他们认为翻译公司的人不懂法律术语,翻译质量难以保证。,大型翻译项目案例,上海宝钢一期工程为例,其外文资料重达300吨,译成中文约4亿汉字。广东大亚湾核电站,一期外文资料重100多吨,译成中文约2.5-2.75亿汉字(上述有关数字,取自黎难秋新中国科学翻译事业六十年发展简述)。发生在身边的例子:某客户要求200万字西班牙语标书4天内翻译为中文。,翻译需求呈现几大趋势,全球的翻译职业化时代,USNEWS The 50 Best Careers of,翻译进入 年50种最佳职业之列,全球的翻译职业化时代,美高校拟设科技中文翻译硕士班 世界日报消息, 德拉瓦大学为了应对工商业的大量双语需要,计划成立“科技中文翻译”硕士学位。,翻译市场需求分析,从全球经济一体化主流需求划分资本国际化:法律、财经等10多个领域中国制造:机械、工程等涉及20多个领域从客户需求划分参考级:读懂,并用目标语言基本描述清楚专业级:准确表达,语言流畅母语化:准确体现原文意思,并母语化表达从语言方向和语种划分整体来看,总体来看外译中占60,中译外40,部分出现中译外倒置;从语种看,英文占6070,其次是德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等;从人才能力结构上划分复合型:外语能力专业能力小语种:德语、法语、西语、俄语、日语、阿语等口 译:陪同口译、商务口译、会议口译,哪些岗位需要翻译技能?,将翻译当做一种职业技能来培养,培养中高端的具备翻译能力的管理、市场和技术人才,外语类人才的就业方向,翻译项目经理质控译员资源开发和管理国际业务市场营销人员语料加工高级排版审校培训外企高级文秘总裁特别助理文员出版社编辑外贸公司业务员,社会对职业翻译的要求,语言能力:双语能力(核心技能):精通双语并能达到熟练应用、写作、转换工具应用能力:熟练掌握各种辅助翻译工具和相关文字编辑和排版工具等 知识体系:相对宽泛,最好具备在某个专业领域相对完善的知识背景学习能力:快速掌握新知识的能力,应变能力强职业素养:自我管理能力、团队协作能力、沟通能力、基本的职业道德和高度的职业责任感,面试考核技能自上而下职场发展关键因素自下而上,招聘翻译项目管理经理,资料来源:51job,招聘专职译员的要求,岗位职责:1、负责公司英语相关领域稿件的笔译工作;中英互译2. 及时准确的完成公司安排的笔译工作,并符合相应的质量标准与时间要求。3. 管理各级别译员、分配稿件。任职资格1、本科及以上学历,有特定领域(机械、医学、法律等等)的专业知识或背景优先,外语类或其他相关专业,专业外语8级或同等水平,持有人事部笔译证书者优先;2、有1年以上实际翻译工作经验或300万字某专业翻译经验,对某专业领域翻译比较擅长者优先; 3、扎实的中外文基础,专业的翻译技能,文笔流畅;4、诚信守时、踏实肯干、有强烈的责任心和良好团队合作精神,工作认真细致。5、熟练使用办公软件和掌握计算机辅助翻译软件者优先。,翻译人才的生存环境,更受重视进入主流行业视野大量的信息需要快速高质量转化才能有用,翻译是必不可少的,如麦肯锡、KPMG的翻译。待遇丰厚毕业生到翻译公司工作的平均待遇处于毕业就业的中上水平从事翻译是更好的“机会职业”翻译不仅是一个职业,而且是再次择业的机会在翻译公司可以真正打造双语能力,积累双语经验。不一定要终身做翻译自由职业翻译,

    注意事项

    本文(翻译行业总体发展介绍.完整PPT资料课件.ppt)为本站会员(小飞机)主动上传,三一办公仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知三一办公(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-2

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000987号

    三一办公
    收起
    展开